Иногда кажется, что фразы, переведенные с китайского, образуют отдельный язык. Пускай немного абсурдный, зато забавный. Наша подборка фото доказывает, что в Китае до последнего не знаешь, куда попадешь, даже если вывеска на русском.
1. Простите, это овощной магазин или приспособления для слежки за людьми?

2. Судя по описанию, котик точно будет доволен, а о чувствах хозяина судить сложно:

3. Здесь покупки делать не будем, ассортимент у магазина своеобразный:

4. В ресторане отношение к клиенту тоже не очень, есть риск уйти с синяками:

5. Видимо, китайские ученые изобрели косметику и средства контрацепции, до которых остальному миру еще далеко:

6. Нчего не пнятн, но интресн:

7. Скрыть желатин не вышло, не надо тут ослами нас называть:

8. Фраза про кровь звучит как-то не особо жизнеутверждающе...

9. За массаж спасибо, но мыть ноги не обязательно:

10. Жаль Сашу, но он не сдается, даже свой магазин открыл:

11. А вот здесь все позитивно, продавец дает людям надеижду:

12. Как сложно быть одичалой гусыней, приходится тащить на своих хрупких крыльях целый магазин:

13. Ну здесь более-менее понятно, что пытался описать продавец:

14. А здесь придется сломать голову, чтобы выяснить, что тут происходит:

15. Напоследок - режим дня обычного китайца:

16 просмотров















