Ряд предметов и блюд за границей считают типично «русскими», но в России о них никто даже не слышал — и уж точно никогда не изобретал. Те же американские горки во всем мире носят название «русских» и они лишь вершина айсберга.
Чаще всего «русским» называют какое-то блюдо, которое по мнению иностранцев похоже на российское. К примеру, в русских ресторанах Хельсинки есть подают соленые огурцы со сметаной и медом. Финны почему-то уверены, что мы едим их именно так!
К характеристике «русский» прибегают и производители косметики. Russian Red носит название ярко-красный цвет губной помады популярного бренда.
Обратите внимание и на сервировку в хороших европейских ресторанах. Если вы садитесь за стол, а на нем уже стоят приборы и салфетка — сервировка «русская». Официант будет подавать блюда в определенной последовательности, тогда как во французской традиции все ставится на стол сразу.
Ну и куда же без «Русских горок». У нас их всегда называли «Американскими». На Западе же считается, что идея кататься с горок пришла именно из России, где так развлекались на Масленицу.
Не избежал приставки «русский» даже кофе. Так во многих странах называют напиток, приготовленный из крепкого эспрессо, сливок и ванильного сахара.
Забавно, что для нас большинство «русских» вещей за границей оказывается совершенно незнакомо. Впрочем, американцы наверняка тоже удивляются, когда их зовут прокатиться на «Американские горки».
756 просмотров