Редкая семья на территории СНГ в новогодние дни обходится без пересмотра любимой кинокомедии “Ирония судьбы, или С Легким паром!”
Это почти как новогодний стол без оливье, если на экранах телевизоров не мелькают герои веселой истории. И вот теперь, ко многотысячной армии поклонников Жени Лукашина и компании прибавились индийские телезрители.
Но не потому, что легендарная комедия Эльдара Рязанова была переведена на их язык.
Индийские кинематографисты решили снять свою версию новогодней истории, изменив имена героев и некоторые мелкие детали фильма, но оставив главную сюжетную линию.
Ремейк был снят еще 6 лет назад, а зрители ознакомились с ним пару лет спустя. Название фильма тоже имеет два смысла:” I love NY” можно растолковать двояко — “Я люблю Новый год” или “Я люблю Нью-Йорк,” потому как события фильма разворачиваются именно в этом американском мегаполисе, а главные герои являются выходцами из Индии.
Для отечественного зрителя просмотр индийского варианта фильма доставит немало развлечений.
Все знакомые сцены и диалоги смешиваются с непривычными взгляду интерьерами и героями, а некоторые расхождения с советской версией воспринимаются с неким удивлением.
Самые первые кадры комедии вызывают добродушную улыбку у нашего зрителя. Не совсем праздничный голос за кадром философствует о том, как же похожи друг на друга современные американские города со стремящимися к небу высотными зданиями, одинаково спроектированными домами, напоминающих спичечные коробки, любимым Макдональдсом на каждом углу и местом кофеманов “Старбаксом.”
Итак, главный герой фильма Рандхир Сингх в исполнении Санни Деола, работает простым служащим одного из банков в Чикаго, где проживает вместе со своим отцом-пенсионером.
Издавна с друзьями они хранят традицию ходить 31 декабря в фитнес клуб с сауной.
Разумеется, такой поход не обходится без традиционных песен и зажигательных танцев.
А в славном городе Нью-Йорке, по такому же абсолютно адресу, проживает молодая девушка Тикка, в исполнении звезды современного индийского кино, Канганы Ранаут.
В противовес симпатичным Гале и Ипполиту, их индийские “коллеги” не вызывают симпатий у зрителя.
Риа (Галя) представляет из себя не очень разумную, своенравную и скуповатую девушку, с развязными манерами.
Еще меньше повезло индийскому собрату Ипполита — Ишану, сыграть которого довелось Новину Чоудхари. Занудный и высокомерный поклонник главной героини явно не вызывает симпатий у зрителя, в отличие от нашего Ипполита Георгиевича.
Но вот что интересно: даже если и главная сюжетная линия фильма была сохранена, но без тех изюминок и любимых моментов, незначительных мелочей и нашего искрометного юмора, фильм не воспринимается так, как мы привыкли наслаждаться его оригинальной версией.
Но не может не вызвать улыбку сцена, когда расстроенную учительницу пришли навестить близкие ей люди.
Но в данном случае это оказались не две близкие подруги, а большая армия родственников, которые решили в праздничную ночь весело отметить помолвку Тикки и Ишана. Вот тут то и дали себе волю мелодичные индийские песни и пляски.
И только в конце фильма нашего зрителя ожидает сюрприз, так как создатели индийской версии, все же, немного отклонились от первоисточника и по своему решили судьбу героев.
Это почти как новогодний стол без оливье, если на экранах телевизоров не мелькают герои веселой истории. И вот теперь, ко многотысячной армии поклонников Жени Лукашина и компании прибавились индийские телезрители.
Но не потому, что легендарная комедия Эльдара Рязанова была переведена на их язык.
Индийские кинематографисты решили снять свою версию новогодней истории, изменив имена героев и некоторые мелкие детали фильма, но оставив главную сюжетную линию.
Ремейк был снят еще 6 лет назад, а зрители ознакомились с ним пару лет спустя. Название фильма тоже имеет два смысла:” I love NY” можно растолковать двояко — “Я люблю Новый год” или “Я люблю Нью-Йорк,” потому как события фильма разворачиваются именно в этом американском мегаполисе, а главные герои являются выходцами из Индии.
Для отечественного зрителя просмотр индийского варианта фильма доставит немало развлечений.
Все знакомые сцены и диалоги смешиваются с непривычными взгляду интерьерами и героями, а некоторые расхождения с советской версией воспринимаются с неким удивлением.
Самые первые кадры комедии вызывают добродушную улыбку у нашего зрителя. Не совсем праздничный голос за кадром философствует о том, как же похожи друг на друга современные американские города со стремящимися к небу высотными зданиями, одинаково спроектированными домами, напоминающих спичечные коробки, любимым Макдональдсом на каждом углу и местом кофеманов “Старбаксом.”
Итак, главный герой фильма Рандхир Сингх в исполнении Санни Деола, работает простым служащим одного из банков в Чикаго, где проживает вместе со своим отцом-пенсионером.
Издавна с друзьями они хранят традицию ходить 31 декабря в фитнес клуб с сауной.
Разумеется, такой поход не обходится без традиционных песен и зажигательных танцев.
А в славном городе Нью-Йорке, по такому же абсолютно адресу, проживает молодая девушка Тикка, в исполнении звезды современного индийского кино, Канганы Ранаут.
В противовес симпатичным Гале и Ипполиту, их индийские “коллеги” не вызывают симпатий у зрителя.
Риа (Галя) представляет из себя не очень разумную, своенравную и скуповатую девушку, с развязными манерами.
Еще меньше повезло индийскому собрату Ипполита — Ишану, сыграть которого довелось Новину Чоудхари. Занудный и высокомерный поклонник главной героини явно не вызывает симпатий у зрителя, в отличие от нашего Ипполита Георгиевича.
Но вот что интересно: даже если и главная сюжетная линия фильма была сохранена, но без тех изюминок и любимых моментов, незначительных мелочей и нашего искрометного юмора, фильм не воспринимается так, как мы привыкли наслаждаться его оригинальной версией.
Но не может не вызвать улыбку сцена, когда расстроенную учительницу пришли навестить близкие ей люди.
Но в данном случае это оказались не две близкие подруги, а большая армия родственников, которые решили в праздничную ночь весело отметить помолвку Тикки и Ишана. Вот тут то и дали себе волю мелодичные индийские песни и пляски.
И только в конце фильма нашего зрителя ожидает сюрприз, так как создатели индийской версии, все же, немного отклонились от первоисточника и по своему решили судьбу героев.
1 187 просмотров